|
Judah ben Saul ibn Tibbon (1120 – after 1190) was a translator and physician. Born in Granada, he left Spain in 1150, probably on account persecution by the Almohades, and went to Lunel in southern France. Benjamin of Tudela mentions him as a physician there in 1160. He died around 1190, in Marseille, France. Judah lived on terms of intimacy with Meshullam ben Jacob and with Meshullam's two sons, Asher and Aaron, whom in his will he recommends as friends to his only son, Samuel. He was also a close friend of Abraham ben David of Posquières and of Zerahiah ha-Levi, the latter of whom he freely recognized as a greater scholar than himself, and whose son he also wished to have as a friend for his own son. He had two daughters whose marriage caused him much anxiety. ==Translations== Judah's works include the translation into Hebrew of the following: *Bahya ibn Paquda's ''Chovot ha-Levavot''. The Arabic title of this work was "Al-Hidayah ila Fara'id al-Hulub." In English, 'The Duties of the Heart'. :He was induced to undertake this work by Meshullam ben Jacob and his son Asher, at whose desire he translated the first treatise, in 1161. After its completion Joseph Kimhi translated the other nine treatises and afterward the first one also. At the wish of Abraham ben David of Posquières, Judah continued his translation of the work. Judah's translation is the only one that has held its place. *Solomon ibn Gabirol's ''Tikkun Middot ha-Nefesh'' (printed together with the first-mentioned translation at Constantinople in 1550). *Judah ha-Levi's ''Kitab al-Ḥujjah'', under the title ''Sefer ha-Kuzari'' (1167). In this instance as well, Judah's translation drove that of his rival, Judah ibn Cardinal, out of the field, so that only a small portion of the latter's work has been preserved. *Two works by Ibn Janah: : *His grammar, ''Kitab al-Luma' '', under the title ''Sefer ha-Rikmah'' (1171; edited by B. Goldberg, with notes by R. Kirchheim, Frankfurt-on-the-Main, 1856). The translator's preface is interesting for the history of literature, and it gives Judah's opinions on the art of Hebrew translation. : *''Kitab al-Uṣul'', under the title ''Sefer ha-Shorashim'' (edited by Bacher, Berlin, 1896). Isaac al-Barceloni and Isaac ha-Levi had already translated this dictionary as far as the letter ''lamed'', and Judah finished it in 1171. *Saadia's ''Kitab al-Amanat wal-I'tiḳadat'', under the title ''Sefer ha-Emunot weha-De'ot'' (1186; first ed. Constantinople, 1562). 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Judah ben Saul ibn Tibbon」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|